באילו מצבים תזדקקו לתרגום נוטריוני?

ישנם רגעים בחיים בהם אנו צריכים סיוע משפטי מסוגים שונים, בהם מרביתנו מבינים בקלות כי יש צורך בשירותים של עורך דין, כמו הגשת תביעה, רכישה של נדל"ן, גירושים ועוד שלל מקרים שונים. יחד עם זאת, ישנם גם לא מעט מצבים בהם נצטרך את שירותיו של נוטריון, שהוא למעשה עורך דין בעל הכשרה מיוחדת שרשאי לאמת ולאשר מסמכים משפטיים מסוגים שונים. לצד זאת, נוטריון הוא גם זה האחראי לתרגם מסמכים שונים מעברית לשפות אחרות ולהיפך, מה שנדרש גם כן במקרים שונים. אם עדיין לא שמעתם על התחום הזה וגם אתם צריכים להגיש בקרוב מסמכים למדינה זרה מהארץ או מסמכים ממדינה אחרת כאן בישראל, הנה כמה מצבים נפוצים בהם יש צורך בתרגום נוטריוני.

צוואה

מדובר באחד המצבים הנפוצים בהם שירותי תרגום נוטריוני נדרשים. כאשר קרוב משפחה או אדם כלשהו שהוריש כסף או נכסים ליורשים בישראל, מותיר אחריו צוואה בשפה שאינה עברית, על מנת שניתן יהיה לממש את העיזבון, יש לערוך תרגום נוטריוני למסמכים כמו תעודת הפטירה וכמובן לצוואה עצמה. שימו לב כי הנוטריון יכול לבצע את התרגום בעצמו בהליך שנקרא תרגום נוטריוני, או לחלופין ניתן לתרגם אצל גורם שלישי ואז הנוטריון פשוט מאשר שאותו אדם כאן בקיא בשתי השפות בתהליך שנקרא הצהרת אישור מתרגם.

לימודים בחו"ל

האופציה של לימודים בחו"ל קורצת מאז ומתמיד ללא מעט ישראלים, הנמשכים למוסדות הלימוד המובילים ברחבי העולם, לשכר הלימוד הנמוך במיוחד במדינות אירופה וכן לאווירה הייחודית של לימודים בארץ זרה. במרבית המקרים, כאשר אדם מנסה להתקבל למוסד לימודי כלשהי ובפרט כאשר מדובר על המוסדות האקדמיים המובילים, יש צורך בתרגום נוטריוני של מסמכים רבים לצורך כך, כמו תעודת בגרות, אישור על 12 שנות לימוד, תעודת יושר מהמשטרה ועוד (לכל מוסד לימודי דרישות שונות). שימו לב כי במקרים הללו, ללא תרגום נוטריוני הליכי הקבלה יתעכבו במידה משמעותית.

באילו מצבים תזדקקו לתרגום נוטריוני?

נישואים אזרחיים

בין אם מדובר באזרחי ישראל שיהדותם מוטלת בספק על פי הרבנות, פסולי חיתון מסיבות שונות או פשוט אנשים שלא מעוניינים להינשא דרך הרבנות, האפשרות של נישואים אזרחיים בחו"ל היא גם דבר נפוץ למדי ומבוקש על ידי הרבה ישראלים. במקרים הללו, כל מדינה שהיא דורשת כמה וכמה מסמכים מסוגים שונים על מנת לבצע את התהליך, לרוב מדובר על מסמכים שונים ממשרד הפנים. חשוב מאד לזכור בעניין הזה, שהרשויות בכל מדינה המאפשרת נישואים אזרחיים בשטחה, לא מתפשרות על המסמכים ודורשות תרגום נוטריוני לכל אחד מהם. על כן חשוב למצוא כבר מההתחלה נוטריון שיוכל ללוות אתכם בכל צעד ולדאוג שהתהליך נעשה בצורה הטובה ביותר.

עבודה בחו"ל

זה לא משנה אם מקום העבודה שלכם בארץ שולח אתכם לתקופה קצרה לעבודה מעבר לים או שהחלטתם בעצמכם על רילוקיישן לתקופה מסוימת, כמעט כל מקום עבודה יבקש תרגום נוטריוני על מסמכים שונים. אם אתם עובדים בחברה גדולה ומסודרת, כנראה שכבר ידאגו לכם לכל הדברים הללו, אבל אם אתם עוברים את התהליך לבד, יהיה עליכם לבצע את התרגום בעצמכם מול נוטריון מקצועי. שימו לב שאתם עוברים לחו"ל לתקופה מסוימת מבלי שהתקבלתם לעבודה ורוצים להתחיל לגשת לראיונות, רצוי מאד שהמסמכים השונים עם התרגום הנוטריוני כבר יהיו אצלכם ביד לכל מקרה. סידור עניין המסמכים מבעוד מועד יעזור לכם למצוא עבודה במהירות, להתמקד רק בהכנה לראיונות ולשמור על גישה חיובית עד שתמצאו את המקום המתאים לכם.

לסיכום

שימו לב כי התרגום הנוטריוני הוא דרישה ולא אופציה. לכן, במקרים בהם אתם נדרשים אליו, הקפידו לדאוג לזה בזמן. שיהיה בהצלחה!